Colloque avec plus de 100 participants
L’association Saint-Etienne Réunion organise un colloque pour célébrer les 500 ans de la Réforme. Une centaine d’experts et de férus d’histoire se retrouvent pour débattre d’un chapitre qui aura profondément marqué l’identité des villes de Bâle et Mulhouse. Le programme réunit des spécialistes des sciences humaines, notamment de l’histoire et de la théologie. Afin d’offrir au public la possibilité de participer aux échanges dans leur langue maternelle, l’organisateur nous a sollicitées quelques mois avant l’évènement. Dès le contrat signé, nous avons contacté le service technique des lieux pour nous assurer de la compatibilité du système de sonorisation de la salle avec la cabine d’interprétation mobile nécessaire à la traduction simultanée. Pour ne rien laisser au hasard, l’organisateur a pris soin de fournir aux interprètes de resonanz³ l’intégralité des documents nécessaires à leur préparation : invitations, abstracts, programmes, communications scientifiques et notes de discours.
„Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer waren begeistert von Ihrer Simultanübersetzung. Herzlichen Dank!“ Association Saint-Etienne Réunion, Vincent Frieh, Président

Visite d'entreprise
Une compagnie de transport allemande organise une visite d’étude transfrontalière en Alsace pour procéder à un échange d’expériences sur les enjeux de la mobilité. Le programme prévoit quelques exposés introductifs pour présenter les différents services ainsi qu’une visite de site. Notre client décide de recourir à un système portatif permettant aux auditeurs, munis de casques, de suivre tout ce qui se dit grâce à la traduction simultanée. Les deux heures réservées pour la visite ont été pleinement mises à profit ; très vite, la glace a été brisée pour faire place au dialogue.
« Nous avons été très satisfaits de notre voyage à Strasbourg, notamment de notre visite à la CTS et impressionnés par la qualité de votre traduction simultanée au regard de la technicité du sujet des termes employés. » RNV, Christian Volz, directeur commercial

Échanges de pratiques professionnelles
L’équipe d’une Cellule d’Urgence médico-psychologique (CUMP) souhaite rencontrer les bénévoles de la Croix Rouge allemande (Deutsches Rotes Kreuz) pour faire connaissance et se préparer à d’éventuelles interventions communes dans la région du Rhin supérieur. Pour cette soirée de présentation des compétences de chacun, notamment à travers un exposé de la Croix Rouge allemande transmis en amont, le médecin et le psychologue coordonnateur ont choisi de recourir à l’interprétation consécutive. Cette solution a l’avantage de se faire sans matériel technique particulier, mais aussi de créer un cadre d’écoute très propice aux échanges. Il faut en effet attendre la traduction pendant quelques phrases, voire quelques minutes pendant lesquelles l’interprète prend en note ce qui est dit, avant de restituer fidèlement le discours dans l’autre langue. Grâce à la fluidité de l’interprétation, les échanges ont été très enrichissants pour l’ensemble des personnes présentes.

Visioconférence
Formant le projet d‘améliorer les liaisons transfrontalières entre le pays de Bade, le Palatinat et l’Alsace, les autorités locales confient la réalisation d’une étude de faisabilité à un bureau d’études. Tous les deux mois, les collaborateurs des différents services concernés se réunissent à distance. Après avoir présenté leur travail, les statisticiens et les ingénieurs en génie civil et en aménagement répondent aux questions des participants. Grâce à l’interprétation simultanée en ligne, ceux qui ne sont pas bilingues ne perdent rien des débats !

Conférence multilingue
L’association suisse Les aînées pour le climat organise une conférence à Strasbourg le jour où les juges de la Cour européenne des Droits de l’Homme examinent l’affaire qu’elles ont portées devant la justice européenne. Au programme, une table ronde avec des activistes venues des régions francophones et germanophones de la Suisse, ainsi que des avocats britanniques. Il faut donc assurer l’interprétation des débats en allemand, anglais et français. Le collectif resonanz³ s’occupe de la technique avec un prestataire de confiance, constitue l’équipe d’interprètes et assure la coordination entre l’association, les techniciens et les interprètes. Logistique, programme, contenus : tout est fait pour que le jour J, l’événement se déroule pour le mieux.
