Für jede Veranstaltung die passende Lösung
Sie organisieren eine deutsch-französische, mehrsprachige oder internationale Veranstaltung? Sie möchten nicht-deutschsprachige Gäste und/oder Vortragende einladen? Dann haben Sie sicherlich schon an die Dolmetscher gedacht, die dafür sorgen sollen, dass Ihr Event sprachlich rund läuft.







Für welches Format suchen Sie Simultanübersetzer:innen?
Warum wir die richtige Wahl sind
Schlechte Übersetzungsagenturen gibt es wie Sand am Meer. Wir sind anders. Worauf Sie bei uns zählen können, lesen Sie hier:
Wir sind Ihre direkten Ansprechpartnerinnen.
Wir sind vor Ort.
Wir haben ein großes Netzwerk.
Wir reagieren schnell.
Wir mögen’s unkompliziert.


Eine gute Kundenbeziehung ist für uns das A und O.
Deshalb sind wir stolz, dass uns diese Kunden bereits ihr Vertrauen geschenkt haben:






Wer steckt hinter resonanz³?
Wir sind drei Konferenzdolmetscherinnen, die die viel beschworene deutsch-französische Freundschaft mit Begeisterung leben. Ob im Duo oder Trio, wir haben bereits etliche Projekte gemeinsam begleitet. Unserer Zusammenarbeit möchten wir mit resonanz³ ein noch stärkeres Fundament verleihen und unsererseits Brücken über den Rhein schlagen.
Wie wir Sie begleiten
Damit aus Ihrer Suche nach einem Übersetzer in wenigen Schritten eine gelungene Veranstaltung wird.
Erstanfrage
Beschreiben Sie uns kurz Ihre mehrsprachige Veranstaltung. Teilen Sie uns mit, für welches Datum und für welche Sprachen Sie eine Übersetzung brauchen. Schicken Sie uns einen ersten Programmentwurf zu oder erläutern Sie uns kurz, um welche Art von Veranstaltung es sich handelt, wer sich trifft und was das Ziel des Treffens ist.
Tipp: Schicken Sie uns einen ersten Programmentwurf.
Individuelles Angebot
Auf der Grundlage Ihrer Angaben und unseres Gesprächs erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot. Wir richten uns nach Ihren Wünschen und Zielen und verzichten auf Schnickschnack. Wichtig ist uns stets, dass Sie am Ende mit der Leistung zufrieden sind und keine böse Überraschung erleben.
Tipp: Rufen Sie uns bei Fragen zum Angebot einfach an.
Der Countdown läuft
Nachdem Sie unser Angebot angenommen haben, planen wir den Auftrag fest für Sie ein. Gleichzeitig beginnt für Ihr Dolmetschteam bereits die fachliche Vorbereitung. Am Veranstaltungstag sind wir frühzeitig für die letzten Tontests und Abstimmungen vor Ort. Sobald das Mikrofon angeht, sind wir hochkonzentriert, um Ihre Botschaft mit allen Nuancen in die andere Sprache(n) zu übersetzen.
Tipp: Mit PPTs und Redenotizen können wir uns gründlich vorbereiten.
Ihr Feedback ist uns wichtig
Zurück im Büro interessiert uns Ihr Feedback. War alles so, wie Sie es sich vorgestellt haben? Was können wir beim nächsten Mal noch besser machen? Bleiben wir auch nach dem Einsatz im Gespräch.

Kundenstimmen
Wir können ja viel erzählen. Lassen wir lieber unsere Kunden sprechen:
Landratsamt Rastatt, Holger Staib, Leiter Amt für Wirtschaft, Klima und Mobilität
Wir haben Frau Götz und ihr Team im Rahmen eines grenzüberschreitenden ÖPNV-Projektes für die vielen notwendigen Übersetzungsarbeiten hinzugezogen. [...] In wenigen Worten zusammengefasst war bzw. ist die Arbeit von Frau Götz: zuverlässig, flexibel, schnell, hochprofessionell, fachkundig und auch noch sehr angenehm.
Association Saint-Etienne Réunion, Vincent Frieh, Vorsitzender
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer waren begeistert von Ihrer Simultanübersetzung. Herzlichen Dank!
Compagnie des Transports Strasbourgeois (CTS), Elisabeth Portelli, Leiterin Kommunikation
Die beiden Dolmetscher haben sowohl die Besichtigung als auch die Fragen der Teilnehmer sehr präzise und beeindruckend professionell übersetzt, wir haben sie kaum bemerkt. Auch unsere Gäste waren sehr zufrieden.
Rhein-Neckar-Verkehr GmbH, Christian Volz, kaufmännischer Geschäftsführer
Wir waren sehr zufrieden mit der ganzen Reise, dem Besuch bei CTS in Straßburg und dort insbesondere auch mit ihrer Simultan Verdolmetschung. Es ist schon beeindruckend für uns gewesen, wie gut das trotz Fachsprache funktioniert.
Translake, Katharina Riedel
Liebe Frau Stellmacher, nochmals ganz herzlichen Dank für die tolle Zusammenarbeit. Wir sind sehr froh, dass die Übersetzung durch Ihre tolle Arbeit einwandfrei funktioniert hat und wir uns so sehr gut verständigen konnten.
UHU GmbH &Co.KG, Meike Born, Human Resources Manager
Vielen Dank für die hervorragende Unterstützung bei unserem Event. Es hat alles wunderbar geklappt. Gern kommen wir wieder bei einer anstehenden Veranstaltung auf Sie zu.
Kommunikation ohne Umwege
Ihre direkte Ansprechpartnerin ist garantiert Konferenzdolmetscherin und damit vom Fach. Wir sind reaktionsschnell, lösungsorientiert und bei Bedarf kreativ.
Anschrift
Johann-Fraaß-Str. 8, 77815 Bühl-Deutschland
Unser Büro befindet sich im badischen Bühl, nur einen Steinwurf von Karlsruhe, Baden-Baden und Offenburg entfernt.
Wenn Sie uns eine Mail schreiben, können Sie sich sicher sein, dass Ihr Anliegen von A bis Z durch gleich drei Sprachexpertinnen begleitet wird.